主页 > W云生活 >从造字原则看 原来德语&汉字这幺像! >

从造字原则看 原来德语&汉字这幺像!

2020-06-17 热度359
阅读638

从造字原则看 原来德语&汉字这幺像!

看看标题文字字面上的比较,哪个难?中文的比画难,而德语则像豆芽菜一样,要一个老外来看,他一定会说中文难;对不习惯豆芽菜的中文人士来说,一定觉得母语亲切简易。这是一定的道理,难不难都是相对的,只是看人学不学而已。

我常常会遇到德国小朋友或青少年为了表现自己也会讲中文,就瞎编这些话来问候我。刚来德国时,我总觉得他们说这些话,好像在侮辱人似的,现在我反而会调侃这些人说:「你中文讲得真好。」他们就会赶快低头说:「哪里哪里!」许多德国人觉得我这个老外的德语讲得还不错,但我自己却觉得还不够好,所以老是觉得他们在挖苦我。

不过,在德国住久了,才渐渐发觉德语也像其他语言一样,可由发音与结构及用语,听出这个人的德语在哪个程度。通常正统语言班出身的人,文法底子好,也较能让人看得出是有念书的人。到底德语难不难?我觉得难,但不会比中文还难。若常在生活中使用德语,就会不断地学到新单字。我认为若只能以有限的单字来表达的话,德语反而比英语容易多了。

很有意思的是,我发现德语与汉字在造字上有许多相同的基本结构,这让我感觉到德语与汉语是有那幺点共同的造字原则。例如他们的「护士」(Krankenpfleger)这个字,就是用「生病」与「照顾者」合成一个字,使用两个单字成为一个「护士」的字,与汉字用「护」与「士」来造字的原理很近。如果以英文来说,我们就要多学一个全新的单字nurse,其造字原理完全不同。

我个人的感觉是,德语的文法难,但要认得单字并不难。德语很多单字虽然很长,但都是几个字合起来的,看起来长得恐怖,却可从字面意思去推测字义,都是有逻辑可循的。相对的,英文文法简单,单字不长,但很多单字都是要学才会使用,不能像德语或汉语这样灵活拼凑。

德语的字母与英语几乎一模一样,只多出三个字母,因此两个语言的关係之亲近可藉此看出。德语没有音标,也较少虚字的字母,什幺字母就念什幺音,很少例外,所以即使是生字也几乎看了就会念。德语比英语在发音上有更多的规则,文法虽然複杂,但也多有规则可循。

在德国生活,我很好奇他们的想法与生活,而要满足我的好奇,就需要用他们的语言与他们沟通。尤其是和老人家聊天时,就只能用德语沟通。我也喜欢看德国电视中的谈话性节目,内容虽然很严肃却都很有知识性,如果遇到听不太懂的,我就会再去买杂誌来看。

像学任何语言一样,都是要常讲常练自然熟能生巧。我自己的感觉是,语言是工具,要练到用外语思考,讲外语像变换频道一样,能达到这样的境界就表示能掌握那个外语了。如果连做梦都梦到说外语,也就表示你对这个外语有一定的基础了。这时我们就可以在心里偷笑,自己的外语能力有点水準了!

 

精选推荐

申博太阳城_万万博体育官网网址是多少|学习每一天网站|关注地方生活|网站地图 菲律宾申博官网备用网址_dzc澳门电子城 菲律宾申博官网备用网址_bmw888